Artículos y entradas sobre traducción audiovisual escritos por Rafael López Sánchez (traductor audiovisual profesional)

Análisis del editor de subtítulos Subtitle Edit

/
Tras haberos contado qué debe tener un editor de subtítulos…

Subtítulos y fansubs: cuando prima la inmediatez por encima de la calidad

/
Hoy vuelvo a tocar un tema que ha generado polémica últimamente,…

Análisis del editor de subtítulos Subtitle Workshop

/
Tras publicar las dos entradas anteriores de esta nueva serie…

Análisis del editor de subtítulos VisualSubSync

/
Ahora que ya sabemos qué funciones importantes debe incorporar…

¿Qué debo tener en cuenta para elegir un editor de subtítulos adecuado?

/
Son muchas las herramientas que un traductor audiovisual necesita…

¿Se puede vivir (bien) de la traducción audiovisual?

/
Hace ya unos meses, se me ocurrió lanzar una pequeña encuesta…

Cuando el traductor no tiene la culpa y todos creen que sí

/
Hace unos días me ocurrió algo bastante curioso. Pude ver de…

AV Editor: una herramienta especial para traductores audiovisuales

/
Han pasado dos años desde que os hablé de esta herramienta…

La traducción de canciones: estrategias, consejos y algunas ideas para inspirarse

/
La traducción de canciones es una de las mayores dificultades…

Del videoclub tradicional a Netflix: ventajas, inconvenientes y repercusiones

/
Uno de los temas más comentados de esta semana es el esperado…