Sobre el autor
¡Hola! Me llamo Rafael López Sánchez, tengo 33 años («viejoven» del 89) y soy de Granada, aunque desde hace un tiempo resido en Tomelloso, una localidad de Ciudad Real conocida por ser la «Atenas de la Mancha» y ¡y por hacer la mejor pizza del mundo! 🙂
Soy traductor profesional especializado en traducción audiovisual, localización y textos tecnológicos. También tengo experiencia y una amplia formación en diseño gráfico, maquetación y diseño de páginas web. Soy Licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y he cursado el Máster en Traducción Audiovisual del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD). También poseo un Posgrado en Diseño Gráfico y he cursado estudios de música y contrabajo en el Conservatorio Profesional de Granada. Actualmente, ofrezco mis servicios como profesional autónomo a varias empresas nacionales y extranjeras.
Desde que comencé a trabajar como autónomo, he tenido la oportunidad de traducir documentales, películas y series que se han emitido en televisión, en plataformas como Netflix, HBO, Amazon Prime o Movistar+ y en cines de España y Latinoamérica. Además, he colaborado con agencias de traducción como como traductor, subtitulador, localizador, gestor de proyectos y especialista en maquetación (DTP). También he diseñado páginas web para diferentes clientes y finalidades, como la de Traduversia, una plataforma de cursos online de traducción y localización para traductores que desarrollé junto a Pablo Muñoz del blog Algo más que traducir.
Tras varios años escribiendo artículos en este blog, me llegaron las primeras propuestas para participar en eventos de traducción, lo que me dio la oportunidad de ser ponente en eventos de traducción e impartir cursos y talleres por España y Sudamérica. Gracias a estas experiencias, descubrí que me apasiona la enseñanza y que puedo ayudar a muchos compañeros a ser mejores profesionales.
Servidor impartiendo un taller sobre maquetación en Buenos Aires.
Sobre el blog
El blog surgió como un reto personal que me ayudó a motivarme y a seguir aprendiendo y evolucionando en una profesión en la que es muy importante estar al día. En él cuento mis inquietudes sobre mis temas de interés: la traducción audiovisual, la localización o los programas y herramientas que utilizamos los traductores. En ocasiones, también me animo a contar experiencias personales y a tratar temas generales relacionados con el mundo de la traducción (aunque últimamente esto lo hago más en redes sociales como Instagram o Twitter).
En el blog se pueden distinguir tres etapas:
- Una primera etapa en la que era estudiante y por tanto traductor en potencia. Las entradas de esta etapa contienen alguna que otra errata y están escritas desde el punto de vista de un estudiante.
- Una segunda etapa en la que era traductor novel. En esta etapa cuento mis primeros logros y experiencias como traductor profesional.
- Una tercera etapa en la que me consolido como traductor profesional (actualidad). En esta etapa abordo temas desde un punto de vista estrictamente profesional.
Como he escrito muchas entradas desde que empecé con este blog, hace poco creé una página con las mejores entradas de Jugando a traducir. Te recomiendo encarecidamente que le eches un vistazo si esta es una de las primeras veces que accedes al blog.
Sobre Traduversia
Después de participar como ponente en eventos de traducción y de impartir cursos y talleres, en 2014 creé Traduversia con mi compañero Pablo Muñoz. Traduversia es un sitio web en el que Pablo y yo ofertamos varios cursos online para traductores. El principal atractivo de estos cursos es que siguen un sistema similar al de sitios como Udemy o Coursera, que permite a los usuarios apuntarse y acceder a los cursos en cualquier momento (no hay fechas de inicio ni fin de los cursos) y aprender con tutoriales en vídeo que van al grano.
Otras cosas sobre mí
Fuera de la traducción, mi mayor interés y, me atrevería decir, mi mayor pasión, es la música. Provengo de una familia de músicos y llevo la música en la sangre y en el corazón. Toco el bajo eléctrico, el contrabajo y la guitarra, y durante casi 5 años toqué en varios grupos de Granada, con los que hice pequeñas giras por España y grabé dos EP. En la actualidad, la música es mi principal pasatiempo y la disfruto tocando en jam sessions de manera esporádica o grabando vídeos de mis canciones favoritas para publicarlos en mi canal de Youtube. Mis grupos favoritos siempre han sido Led Zeppelin y Pink Floyd, si bien escucho de todo y disfruto de todos los estilos musicales. Actualmente me encantan grupos como Muse, Royal Blood o Foo Fighters.
Quizá no lo creas, pero este soy yo con 21 años. 🙂
También me apasionan el baloncesto y el ajedrez, que practico desde la adolescencia. Soy del Atleti y me defiendo bastante bien en sobremesas futboleras. Y sí, como habrás podido notar, también soy bastante geek, por lo que suelo gastar mucho tiempo en experimentar con nuevos programas y aplicaciones.
¡Escríbeme, yo también quiero conocerte!
Si estás leyendo esto ahora mismo, te agradezco el interés que has mostrado en mí y te animo a que me escribas para ponernos en contacto. La traducción es una actividad profesional en la que las relaciones son fundamentales. Estaré encantado de devolverte toda la atención que has dedicado a leer este blog. A este respecto, déjame darte las gracias por los minutillos que has dedicado a saber un poco más sobre mí. 🙂
Y, por ahora, esto es todo. Te doy la bienvenida al blog si lo acabas de descubrir. Espero y deseo que lo disfrutes y, sobre todo, como dice mi buen amigo Sófocles, que te sea útil. Para cualquier cosa, no dudes en escribirme o contactar conmigo a través de las redes sociales.
¡Un saludo!