Entradas por Rafael López Sánchez

¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!

¡Hola a todos! Actualizo para desearos a todos una feliz Navidad y un próspero Año Nuevo. 2012 ha sido el año del nacimiento de este blog, gracias al cual he podido disfrutar de compartir con vosotros mis primeras inquietudes, que espero sean muchas más a lo largo del año 2013. Gracias por haber hecho de […]

#ETIM12: Yo estuve allí

Este fin de semana he tenido la gran oportunidad de asistir al III Encuentro de Traductores e Intérpretes de Málaga (#ETIM12). Ha sido un evento fantástico, donde todos hemos podido disfrutar de unas ponencias que han tratado sobre temas actuales de nuestra profesión y del mundillo “traductoril”. Realmente, me mereció la pena pegarme el madrugón y […]

(VI) Software para traductores: Herramientas TAO “en la nube”: ventajas e inconvenientes

En la actualidad, las herramientas y utilidades “en la nube” (lo que en inglés se conoce como cloud-based translation tools o cloud-based translation systems) están tomando impulso dentro del mercado de la traducción. Hasta tal punto, que ya se han desarrollado algunas herramientas TAO que siguen este modelo de desarrollo. Sin embargo, la realidad muestra […]

(V) Software para traductores: Utilidades online, en la nube y herramientas 2.0 de tipo genérico

Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento informático del traductor”,  (1) “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“, (2) “las herramientas utilizadas por el traductor audiovisual y el subtitulador profesional” y (3) “herramientas TAO”  y (4) “herramientas para la localización de imágenes, páginas web y software, hoy os dejo en […]

(IV) Software para traductores: software para la localización de imágenes, páginas web y software

Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento informático del traductor”,  (1) “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“, (2) “las herramientas utilizadas por el traductor audiovisual y el subtitulador profesional” y (3) “herramientas TAO” , hoy os dejo en el blog el quinto artículo de la “Guía básica de software […]

(III) Software para traductores: Herramientas TAO

Después de las primeras entregas sobre “el equipamiento informático del traductor”,  “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“ y “las herramientas utilizadas por el traductor audiovisual y el subtitulador profesional”, hoy os dejo en el blog el cuarto artículo de la “Guía básica de software para traductores”, que publiqué hace unos días […]