El rincón de trabajo de un traductor audiovisual

¡Hola a todos!

Después de una semana traduciendo “like hell” he podido sacar algo de tiempo para preparar esta entrada. En este caso, como habréis podido deducir al ver el poco texto que hay escrito, se trata de una “vídeoentrada” en la que quiero acercarme a vosotros para que me conozcáis de una manera más íntima y más directa y, como yo digo, “desvirtualizarme virtualmente”, valga la redundancia. Después de haber visto en las últimas semanas algunos vídeos como el de Pablo Muñoz (una pasada) o el de Javier Sánchez Camacho, he pensado que podía ser una buena idea hacer un vídeo más íntimo en el que pudiera dejar a un lado toda la frialdad e impersonalidad de las redes sociales y descubrirme ante vosotros.

Picture 33

Además, en el vídeo también he querido aprovechar la ocasión para enseñaros mi rinconcito de trabajo, hablaros de las últimas cosas que he estado haciendo y contaros las cosas que he ido mejorando en los últimos meses (también hay que hablar de uno mismo de vez en cuando).

Bueno, no me enrollo más. El protagonismo de hoy quiero que sea para el vídeo así que, sin más, me despido hasta la próxima entrada.

El rincón de trabajo de un traductor audiovisual – Blog Jugando a Traducir de Rafael López en Vimeo.

Rafael López Sánchez

Rafael López Sánchez

Traductor profesional (EN/IT>ES) especializado en traducción audiovisual, localización, diseño y maquetación. He traducido series, películas y documentales emitidos en cine, televisión y canales de Internet. Imparto cursos online sobre mis especialidades en Traduversia y participo como ponente en congresos y eventos de traducción.
Rafael López Sánchez
Opt In Image

¡APÚNTATE GRATIS AL CURSO «HERRAMIENTAS PARA LA LOCALIZACIÓN Y LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL»!

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso
  • Cupones de descuento para matricularte en nuestros cursos a precio reducido
  • Información inmediata y exclusiva sobre nuestros nuevos cursos y ofertas
  • Un correo semanal con lo último del blog de Traduversia

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Jugando a traducir. 😉

Cupon-JaT-Blanco-01

¡Deja un comentario si te ha gustado la entrada!

3 comentarios
  1. lyluperu
    lyluperu Dice:

    Estimado, me parece genial que compartas a través del blog, de esa manera nos ayudas a descubrir lo que necesitamos para mejorar nuestras traducciones. Sólo una observación, al moverte, te acercas y te alejas del micrófono, entonces hay momentos que no se escucha muy bien. Por lo demás, bien.

    Responder
  2. Fernando Rodríguez Álvarez
    Fernando Rodríguez Álvarez Dice:

    ¡Rafa, plas,plas,plas! ¡Te queremos, plas,plas,plas! =D

    Hace unos meses tuve la ocasión de hacer un curso en la uni sobre subtitulado y, desde aquel día, admiro mucho a los traductores audiovisuales. Para subtitular un corto de 20 minutos me acuerdo que estuve un montonazo de horas, así que no me puedo imaginar como sería una peli entera. No sé cómo lo hacéis, en serio, supongo que con práctica uno va cogiendo soltura…
    Un saludo.y a ver si me animo y me presento yo también en vídeo. =)

    P.D: La sudadera está genial, xD.

    Responder

Trackbacks y pingbacks

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

¡Deja tu comentario y comparte tu opinión! Recuerda ser constructivo en la medida de lo posible. :P

Loading Facebook Comments ...