Buscar

Si los resultados no te satisfacen, intenta una nueva búsqueda con otros términos.

31 resultados de la búsqueda de: editores de subtítulos

11

¿Qué debo tener en cuenta para elegir un editor de subtítulos adecuado?

Son muchas las herramientas que un traductor audiovisual necesita para desempeñar sus diferentes labores. Una de ellas es la subtitulación, una actividad que requiere del uso de herramientas especializadas que incorporan funciones muy específicas relacionadas con la edición de texto, vídeo o audio. Esto hace que estas herramientas sean más complejas que otras a las […]

12

Ocho subtítulos vascos (sobre el #EncuentroTAVBilbao)

El título no podía ser otro. Meter a la traducción audiovisual y a Bilbao dentro del mismo cóctel tenía que dar como resultado una explosión de sensaciones y emociones inolvidables. Y, efectivamente, así iba a ser. Para empezar, esta era la primera vez que visitaba Bilbao y, además, también era la primera vez que impartía un curso en modalidad presencial, lo […]

13

¿Se puede traducir con un Mac?

En esta entrada con vídeo vamos a analizar si un Mac puede cubrir todas las necesidades de un traductor profesional o si, por el contrario, sería mejor opción apostar por un PC Windows. Además, también vamos a ver por qué un MacBook puede ser una buena opción para traductores que prefieran trabajar con un portátil […]

14

Análisis en español de Trados Studio Subtitling: el complemento que te permite subtitular con memorias de traducción

Quienes habéis permanecido fieles al blog seguramente recordaréis que en entradas que tienen ya unos añitos hablábamos de lo increíble que sería poder traducir subtítulos usando una memoria de traducción como apoyo. Pues bien, resulta que desde hace un tiempo ya es posible hacer algo muy parecido a eso gracias al plugin Studio Subtitling de […]

15

GNU/Linux para traductores en 2020

GNU/Linux, como sistema operativo, siempre ha sido uno de los grandes desconocidos y, a la vez, marginados para el gran colectivo de traductores que hemos crecido con Windows y MacOS como primeras (y prácticamente únicas) opciones. Pero, como en otros ámbitos, hay vida más allá de lo mainstream, y es precisamente en esa zona desconocida […]

18

Taller de traducción audiovisual en Granada (31 de mayo de 2014)

Fecha de celebración: 31 de mayo de 2014 Lengua vehicular: español (ejercicios con direccionalidad inglés>español) Horario: de 10:00 a 14:00 (módulo de doblaje) y de 16:30 a 20:30 (módulo de subtitulación) Duración total: 8 horas. Docente: Rafael López Sánchez Lugar: Academia Bla Bla Company (C/ Jardín de Sócrates, 4). Organiza: Word Diggers Plazas ofertadas: 20. Precio: 70€ (40€ por módulo) Descargar folleto informativo ¡Quiero matricularme! […]

19

Lo mejor de 2013 en «Jugando a traducir»

Ya hemos superado el ecuador de diciembre y todos empezamos a hacer balance de lo que hemos hecho en este año que termina. Toca echar la vista atrás, sacar conclusiones, quedarnos con lo mejor y renovar los nuevos propósitos para el año nuevo que empieza. Ya sabéis que no soy muy dado a escribir sobre […]