Todo 160
Todo 160 /DISEÑO EDITORIAL 10 /DISEÑO GRÁFICO 9 /DISEÑO GRÁFICO Y DISEÑO WEB 13 /DISEÑO WEB 11 /DOBLAJE 22 /ENTREVISTAS 3 /EVENTOS 16 /FORMACIÓN 37 /HERRAMIENTAS TAO 10 /LOCALIZACIÓN 10 /MERCADO LABORAL 21 /PRODUCTIVIDAD 6 /REDES SOCIALES 8 /SUBTITULACIÓN 26 /TECNOLOGÍA PARA TRADUCTORES 34 /TODAS LAS ENTRADAS 25 /TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL 50 /TRADUCCIÓN GENERAL 29 /Uncategorised 0 /VARIEDADES 26 /VÍDEOS 18

¿Se puede traducir con un Mac?
En esta entrada con vídeo vamos a analizar si un Mac puede…
07/11/2022/por Rafael López Sánchez
Herramientas gratuitas para crear, abrir o editar glosarios y bases terminológicas
Recientemente publiqué un vídeo en el canal de YouTube…
27/07/2022/por Rafael López Sánchez
Hacia unos subtítulos de calidad: pautas, recomendaciones y recursos para convertirte en especialista en subtitulado
Una de las máximas preocupaciones de los traductores audiovisuales…
18/03/2022/por Rafael López Sánchez
El PC de un traductor en 2021
¡Muy buenas! Hoy voy a contarte cómo puedes montarte tu propio…
19/05/2021/por Rafael López Sánchez
Multitasking audiovisual (entrevista para En sincronía podcast)
¡Muy buenas! Hace ya unas semanas tuve el honor de ser entrevistado…
13/05/2021/por Rafael López Sánchez
Oficinas y espacios de trabajo de traductores
¡Hola! Os comparto por aquí los vídeos de oficinas de traductores…
06/05/2021/por Rafael López Sánchez
Las herramientas del futuro del subtitulado: transcripciones y subtítulos automáticos
En los últimos meses, he estado probando distintas herramientas…
10/11/2020/por Rafael López Sánchez
Recomendaciones de software colaborativo y tecnología para docentes, traductores y otros profesionales en 2020
Queridos amigos:
Estos meses de confinamiento, además…
11/08/2020/por Rafael López SánchezEstos meses de confinamiento, además…

Editores de subtítulos gratuitos en 2020 (para Windows, Mac y GNU/Linux)
Queridos jugones de la traducción:
Esta vez vuelvo para hablar…
27/01/2020/por Rafael López SánchezEsta vez vuelvo para hablar…

GNU/Linux para traductores en 2020
GNU/Linux, como sistema operativo, siempre ha sido uno de…
21/01/2020/por Rafael López SánchezAdiós a «Jugando a traducir»… como lo conocías hasta ahora
A veces una retirada a tiempo es una victoria. Muchos atribuyen…
19/12/2019/por Rafael López Sánchez
Entrevista a Damián Santilli, traductor audiovisual y especialista en informática aplicada
Hoy tengo el gusto de traer una entrevista a uno de los profesionales…
19/12/2018/por Rafael López Sánchez
La traducción memorable de Good Morning, Vietnam
Recientemente he tenido el enorme placer de ver la película…
13/12/2018/por Rafael López Sánchez
El miedo escénico del (traductor) ponente
Esta entrada la escribo un poco a modo de desahogo, aunque…
06/12/2018/por Rafael López Sánchez
Entrevista sobre traducción audiovisual e informática aplicada al traductor Santiago de Miguel
Después de la entrada sobre los mitos de las herramientas de…
30/11/2018/por Rafael López Sánchez
«¡Olvídate de las herramientas TAO! Son demasiado difíciles de usar» y otros mitos sobre la traducción asistida
¡Saludos a todos! Después de unos días bastante intensos…
21/11/2018/por Rafael López Sánchez
Valórate sin olvidarte de tus colegas traductores
Después de unas semanas bastante intensas en Buenos Aires —voy…
30/10/2018/por Rafael López Sánchez
Cómo crear informes de cambios y modificar memorias TMX con ChangeTracker y TMX editor
Después de una semana de mucho ajetreo (para variar), he sacado…
17/08/2018/por Rafael López Sánchez
Cómo comprimir y descomprimir archivos con 7-Zip
Aunque sé que a algunos de vosotros este Traduconsejo os va…
10/08/2018/por Rafael López Sánchez
Cómo convertir una memoria de traducción de Trados a TMX sin usar Trados
Después de haberle buscado las cosquillas a las herramientas…
02/08/2018/por Rafael López Sánchez
Las herramientas de traducción asistida (TAO) no lo son todo – Los cafés de @Traduversia
De un tiempo a esta parte, noto que muchos tienen una pequeña…
27/07/2018/por Rafael López Sánchez
Análisis de la traducción de un shooter para móviles con fines didácticos
Después del éxito que han tenido las partidas comentadas de…
20/07/2018/por Rafael López Sánchez
Proceso de traducción, norma UNE 17100 y seguro de responsabilidad civil – Consultorio de Traduversia
Esta semana vuelvo con un vídeo para el consultorio de Traduversia.…
12/07/2018/por Rafael López Sánchez
Reflexiones y consejos sobre pruebas de traducción
Hace unos días hice una prueba de traducción para un posible…
05/07/2018/por Rafael López Sánchez
Recomendaciones de diccionarios EN-ES y cómo usarlos con el Omnibox de Google
Por petición popular, esta semana he grabado un vídeo para…
28/06/2018/por Rafael López Sánchez
Consulta los buscadores de la Fundèu y la RAE para resolver tus dudas – Los #traduconsejos de Traduversia
El vídeo de esta semana lo he dedicado a recomendar los buscadores…
21/06/2018/por Rafael López Sánchez
¿Qué libros y a qué autores debo leer para estar a la última en traducción audiovisual? – El consultorio de Traduversia
Tras unos días de ausencia en el canal (si yo os contara la…
14/06/2018/por Rafael López Sánchez
La traducción y adaptación de Friends al español #traduccionesmemorables
Después de que Pablo estrenara nuestra nueva sección de traducciones…
24/05/2018/por Rafael López Sánchez
¿Qué herramientas puedo usar para incrustar subtítulos en un vídeo?
Esta semana he querido grabar un nuevo vídeo para los traduconsejos…
17/05/2018/por Rafael López Sánchez
Aprende a maquetar para ser un traductor más completo y diversificar – Consultorio de Traduversia
¿Cómo va la semana? Yo debo reconocer que entre proyectos y…
11/05/2018/por Rafael López Sánchez
Reflexiones y consejos sobre visibilidad online – Los cafés de Traduversia
Esta semana vuelvo con un café cargado de reflexiones y consejos…
03/05/2018/por Rafael López Sánchez
¿Cómo puedo usar una memoria de traducción para traducir subtítulos?
Aunque estoy en Sevilla dando clases en el ISTRAD, he sacado…
26/04/2018/por Rafael López Sánchez
¿Cómo podemos evitar clientes morosos y resolver impagos?
Hoy respondo a una pregunta que me planteó Néstor Aponte en…
19/04/2018/por Rafael López Sánchez
El símil del pastel y el mercado de la traducción
En el café de hoy quiero compartir contigo un símil que uso…
12/04/2018/por Rafael López Sánchez
Traduconsejos varios para traductores noveles y recién graduados
Esta semana me ha dado la morriña y me he acordado del año…
05/04/2018/por Rafael López Sánchez
¿Cómo hago para elegir la herramienta informática más idónea?
Tras contaros mis andanzas por Buenos Aires (échale un vistazo…
22/03/2018/por Rafael López SánchezBuenos Aires, una ciudad con un encanto especial para los amantes de la traducción, las letras y… los flanes
Tras unos días de trabajo bastante intensos, por fin he podido…
16/03/2018/por Rafael López Sánchez
Los fansubs o cuando es más importante la inmediatez que la calidad
Hace ya un tiempo publiqué en el blog una entrada en la que…
15/03/2018/por Rafael López Sánchez
¿Cómo se traducen las canciones en el doblaje? – Los cafés de Traduversia
Como algunos ya habréis podido ver en mis redes sociales, ayer…
01/03/2018/por Rafael López Sánchez
¿Cómo se traducen las referencias culturales y otros problemas similares en el doblaje? – Los cafés de Traduversia
Hoy hemos publicado un nuevo café en Traduversia en el que…
15/02/2018/por Rafael López Sánchez
¿Qué PC debe usar un traductor audiovisual o un maquetador? – El consultorio de Traduversia
Hoy vuelvo con un nuevo vídeo que he grabado para el consultorio…
08/02/2018/por Rafael López Sánchez
¿Qué debo tener en cuenta para tener una buena tarifa de traducción? – El consultorio de Traduversia
En el consultorio de hoy, respondo a otra de las preguntas que…
01/02/2018/por Rafael López Sánchez
Desmontando mitos sobre los subtítulos y el doblaje (Los cafés de Traduversia)
Como ya sabéis, hace unos días Pablo Muñoz y yo publicamos…
22/01/2018/por Rafael López Sánchez
¿Hago un máster de traducción o me apunto a un curso? (El consultorio de Traduversia)
¡He vuelto! Sí, he querido aprovecharme de esto del año nuevo…
16/01/2018/por Rafael López SánchezEncuentro argentino sobre localización y traducción (#LocArg2017)
Como ya os conté hace un tiempo en el blog, en septiembre y…
31/08/2017/por Rafael López Sánchez
Ya puedes descargar gratuitamente mi guía de editores de subtítulos en PDF
Quienes me seguís en Twitter ya visteis hace poco que compartí…
01/07/2017/por Rafael López Sánchez
Entrevistas sobre traducción audiovisual, localización e intimidades varias en Mondo Agit y #ElCaféDeLaTarde
Hoy os traigo dos entrevistas que me han hecho recientemente…
23/06/2017/por Rafael López Sánchez
Hoy nace The Translation Show, un nuevo canal de YouTube dirigido a los amantes de la traducción y las lenguas
¡Sorpresa, sorpresa! Quizá algunos os preguntabais qué…
06/03/2017/por Rafael López Sánchez
Análisis del editor de subtítulos Aegisub
Tras haberos contado qué debe tener un editor de subtítulos…
19/01/2017/por Rafael López Sánchez
Análisis del editor de subtítulos Subtitle Edit
Tras haberos contado qué debe tener un editor de subtítulos…
17/01/2017/por Rafael López Sánchez
Subtítulos y fansubs: cuando prima la inmediatez por encima de la calidad
Hoy vuelvo a tocar un tema que ha generado polémica últimamente,…
12/01/2017/por Rafael López SánchezActualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción: un posgrado innovador en Buenos Aires
Como ya os comenté en una de las últimas entradas, a lo largo…
09/01/2017/por Rafael López Sánchez
Análisis del editor de subtítulos Subtitle Workshop
Tras publicar las dos entradas anteriores de esta nueva serie…
05/01/2017/por Rafael López Sánchez
The ins and outs of the video game localization process for mobile devices (artículo publicado en @Tradumatica)
Hoy quiero compartir con vosotros un artículo que he coescrito…
02/01/2017/por Rafael López Sánchez
Análisis del editor de subtítulos VisualSubSync
Ahora que ya sabemos qué funciones importantes debe incorporar…
30/12/2016/por Rafael López SánchezMe incorporo como profesor a varios másteres y posgrados de traducción
Si bien es cierto que últimamente no publico tanto en el blog…
28/12/2016/por Rafael López Sánchez
¿Qué debo tener en cuenta para elegir un editor de subtítulos adecuado?
Son muchas las herramientas que un traductor audiovisual…
28/12/2016/por Rafael López Sánchez¿Se puede vivir (bien) de la traducción audiovisual?
Hace ya unos meses, se me ocurrió lanzar una pequeña encuesta…
16/12/2016/por Rafael López SánchezLa localización de páginas web: del HTML antiguo a los sitios CMS
Como ya sabéis, estoy en Sevilla con motivo del Congreso de…
10/11/2016/por Rafael López Sánchez
Entrevista en el boletín del SELM
Publico esta breve entrada para compartir con vosotros la entrevista…
04/08/2016/por Rafael López SánchezUn traductor en Buenos Aires, la meca de la traducción en 2016
Cuando el pasado mes de junio, tras el Simposio de Traducción…
13/05/2016/por Rafael López SánchezPresentación gratuita y curso sobre maquetación y diseño creativo con Adobe InDesign
¡Extra, extra! Después de mucho tiempo, por fin acabo de publicar…
17/04/2016/por Rafael López SánchezSi no puedes invertir en diseño, hazlo tú mismo
Si hace poco que te licenciaste o si acabas de empezar a trabajar…
04/04/2016/por Rafael López SánchezCuando el traductor no tiene la culpa y todos creen que sí
Hace unos días me ocurrió algo bastante curioso. Pude ver de…
16/12/2015/por Rafael López SánchezLa localización o traducción de páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3
La traducción o localización de páginas web es uno de los…
07/12/2015/por Rafael López SánchezArtículo sobre traducción de imágenes y documentos maquetados en la revista del CTPCBA
Esta semana, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad…
04/12/2015/por Rafael López SánchezAV Editor: una herramienta especial para traductores audiovisuales
Han pasado dos años desde que os hablé de esta herramienta…
12/11/2015/por Rafael López Sánchez
La traducción de canciones: estrategias, consejos y algunas ideas para inspirarse
…
04/11/2015/por Rafael López SánchezTraductor autónomo al terminar la carrera: ¿error o acierto?
Últimamente, he observado que al terminar la carrera de traducción…
27/10/2015/por Rafael López SánchezDel videoclub tradicional a Netflix: ventajas, inconvenientes y repercusiones
Uno de los temas más comentados de esta semana es el esperado…
22/10/2015/por Rafael López SánchezLos traductores estamos hechos para viajar
Es uno de esos tópicos tontos se suelen decir, pero reconozco…
20/10/2015/por Rafael López SánchezEn defensa del doblaje y la traducción audiovisual
Escribo estas líneas para comentar o, más bien, opinar sobre un…
10/05/2015/por Rafael López SánchezEl arte de cautivar en traducción
Origen: El arte de cautivar en traducción
En estas últimas…
09/01/2015/por Rafael López SánchezEn estas últimas…
Trucos de SEO para traductores
Origen: Trucos de SEO para traductores
Si analizáramos con…
09/12/2014/por Rafael López SánchezSi analizáramos con…
7 herramientas para crear tu propia página web
Origen: 7 herramientas para crear tu propia página web
Crear…
26/11/2014/por Rafael López SánchezCrear…
La página web de un traductor profesional: consejos, estrategias e ideas para inspirarte
Origen: La página web de un traductor profesional: consejos,…
26/11/2014/por Rafael López SánchezTraduversia: desde otro ángulo
Ahora que ya ha han pasado varios días desde el lanzamiento…
25/11/2014/por Rafael López SánchezCómo añadir una barra de redes sociales a tu página web
Origen: Cómo añadir una barra de redes sociales a tu página…
19/11/2014/por Rafael López Sánchez¿Cómo se traduce un DVD?
Quizá la pregunta más adecuada para el título sería, «¿Cómo…
25/09/2014/por Rafael López SánchezCuando la #emancipación es posible siendo traductor: 7 consejos para lograr la emancipación
Hoy tengo una gran noticia que daros. A finales de mes pongo…
15/07/2014/por Rafael López SánchezSiete claves para afrontar con éxito tu primer encargo de traducción
Una de las primeras preocupaciones que nos surgen cuando iniciamos…
15/05/2014/por Rafael López SánchezTaller de traducción audiovisual en Granada (31 de mayo de 2014)
Fecha de celebración: 31 de mayo de 2014
Lengua vehicular: español…
12/05/2014/por Rafael López SánchezLengua vehicular: español…
#Eneti2014: vídeo y presentación de la charla sobre «La traducción de series de TV y documentales»
Y, finalmente, el #Eneti2014 llegó. Parece que fue ayer cuando…
08/05/2014/por Rafael López SánchezOcho subtítulos vascos (sobre el #EncuentroTAVBilbao)
El título no podía ser otro. Meter a la traducción audiovisual…
21/04/2014/por Rafael López SánchezWebinario: Gestión de proyectos de traducción con Adobe InDesign
El próximo 31 de marzo impartiré un seminario online con AulaSIC…
19/03/2014/por Rafael López SánchezMitos y prejuicios sobre la subtitulación y el doblaje
Ayer por la tarde abrí Twitter y llegué hasta este artículo…
12/03/2014/por Rafael López SánchezEl día que volví a mi alma máter
Ayer tuve la gran suerte de pisar de nuevo la Facultad en la…
11/03/2014/por Rafael López SánchezLa maquetación (DTP) como salida profesional para los traductores
Llevo un tiempo reflexionando sobre cómo diversificar mi tiempo…
01/03/2014/por Rafael López SánchezI Encuentro de Traducción Audiovisual (Bilbao 2014)
¡Sorpresa! Os informo de que los días 11 y 12 de abril estaré…
26/02/2014/por Rafael López Sánchez(IV) Traduciendo series de televisión: una de «amores reñidos»
Quiero aprovechar que estos días estoy inmerso en la preparación…
24/02/2014/por Rafael López SánchezLa traducción de series de TV y documentales: el proceso de doblaje (charla en el seminario de orientación profesional de la FTI de Granada)
Publico esta breve actualización para informaros de que el próximo…
21/02/2014/por Rafael López SánchezWebinario sobre diseño web para traductores
Fecha de celebración: 21 de marzo de 2014
Lengua vehicular:…
18/02/2014/por Rafael López SánchezLengua vehicular:…
Curso de Adobe InDesign para traductores (¡3ª edición!)
¿Te atraen el diseño gráfico y el diseño editorial?
¿Eres…
02/02/2014/por Rafael López Sánchez¿Eres…
La traducción de imágenes y documentos gráficos
Después de unas semanas bastante intensas (gripazo incluido)…
28/01/2014/por Rafael López SánchezLo mejor de 2013 en «Jugando a traducir»
Ya hemos superado el ecuador de diciembre y todos empezamos a…
19/12/2013/por Rafael López Sánchez(III) Traduciendo series de TV: una de vestidos de novia
Después de unas semanas muy atareado traduciendo una serie nueva…
29/11/2013/por Rafael López SánchezCompilación de videotutoriales formativos de herramientas TAO
En los últimos días he recibido mensajes de algunos lectores…
23/10/2013/por Rafael López SánchezPensando en versión original: una entrada para traductores cinéfilos
Desde el momento en el que nos convertimos en traductores en…
22/09/2013/por Rafael López SánchezGanadores del sorteo de «Jugando a traducir»
A continuación, se adjuntan los nombres de las ganadoras (sí,…
04/09/2013/por Rafael López SánchezListado de participantes en el sorteo de 5 plazas en dos cursos de WordPress de «Jugando a traducir»
A continuación, se adjunta el listado de los participantes admitidos…
31/08/2013/por Rafael López SánchezSorteo de 5 plazas en dos cursos de diseño web con WordPress.
¡Grandes noticias! En los últimos días, se han puesto en contacto…
01/08/2013/por Rafael López SánchezII edición del curso de Adobe InDesign para traductores de @AulaSIC
¡Grandes noticias! Se ha programado una segunda edición del…
17/07/2013/por Rafael López SánchezTraduciendo documentales: uno de espías y otro de violencia en los medios
Hace poco os conté mi experiencia traduciendo las primeras series…
15/07/2013/por Rafael López SánchezVLOG 3 – Camtasia Studio para traductores – J@T
Después de la comparativa de los editores de subtítulos Aegisub…
08/07/2013/por Rafael López SánchezVLOG 2 – VLC Media Player: un reproductor ideal para traductores audiovisuales – J@T
En este nuevo capítulo del nuevo VLOG de Jugando a traducir,…
03/07/2013/por Rafael López SánchezVLOG 1 – Editores de subtítulos – J@T
Dado que la mayoría de visitantes y usuarios que entran en el…
28/06/2013/por Rafael López SánchezJugando a traducir estrena canal de YouTube
En las últimas semanas he estado reflexionando mucho sobre cómo…
23/06/2013/por Rafael López Sánchez#Traduemprende: fotos, vídeo y presentación
A lo largo de esta semana se han ido publicando ya las fotos…
15/06/2013/por Rafael López SánchezReflexiones sobre la evolución de la TV: internet, subtítulos y doblaje
En los últimos años, la televisión está experimentando una…
10/06/2013/por Rafael López SánchezCurso de Adobe #InDesign para #traductores
Después de la gran experiencia de #Traduemprende, sigo adelante…
05/06/2013/por Rafael López Sánchez#Traduemprende: adrenalina a flor de piel
"Y, entonces, el guitarrista salió al escenario. Se hizo el…
27/05/2013/por Rafael López SánchezLas 7 claves del traductor negociador
Una de las cosas más complicadas para un traductor novel es…
17/05/2013/por Rafael López Sánchez(II) Traduciendo series de TV: una de grúas y otra de bebés
No os he dicho nada, pero este fin de semana está siendo muy…
12/05/2013/por Rafael López SánchezCómo quitar la referencia «via @wordpressdotcom» y poner vuestro usuario en el botón de Twitter
¡Hola, traductores!
Estos días me he dado una vuelta por la…
08/05/2013/por Rafael López SánchezEstos días me he dado una vuelta por la…
#Traduemprende: emprendimiento y nuevas perspectivas para los traductores más jovenes
Sé que algunos de vosotros ya lo sabéis pero, para aquellos…
07/05/2013/por Rafael López SánchezJugando a traducir estrena nuevo diseño
Renovarse o morir. Estamos en un momento en el que el mundo de…
05/05/2013/por Rafael López SánchezEl lado oscuro de las redes sociales
Cuando hablamos de las redes sociales y de la blogosfera, en…
26/04/2013/por Rafael López SánchezLos errores del traductor
Errar es humano, es una de las máximas del hombre. Nos pasamos…
21/04/2013/por Rafael López SánchezProyectos que te dan la vida
Hoy quiero hablaros de lo bueno que puede llegar a ser estar…
27/03/2013/por Rafael López SánchezEneti 2013: un cóctel de sensaciones y energía positiva
Después de un fin de semana frenético, por fin impera de nuevo…
25/03/2013/por Rafael López SánchezLa dignidad del traductor
Uno de los mayores retos a la hora de ganarte la vida como profesional…
11/03/2013/por Rafael López Sánchez(I) Traduciendo series de TV: ¡Mamá, que mi serie va a salir en la tele!
“¡Mamá, que mi serie va a salir en la tele!”
Esas fueron…
22/02/2013/por Rafael López SánchezEsas fueron…
El rincón de trabajo de un traductor audiovisual
¡Hola a todos!
Después de una semana traduciendo “like hell”…
16/02/2013/por Rafael López SánchezDespués de una semana traduciendo “like hell”…
Los intangibles del traductor
Puede que muchos hayáis oído hablar alguna vez de lo que en…
09/02/2013/por Rafael López SánchezLos doblajes y traducciones de mi vida
Es de bien nacidos ser agradecidos y, llegados a este punto,…
26/01/2013/por Rafael López SánchezAprende a diseñar tu propia factura en Excel
¡Hola a todos!
Hoy vuelvo con una entrada en la que llevo trabajando…
23/01/2013/por Rafael López SánchezHoy vuelvo con una entrada en la que llevo trabajando…
La caja de herramientas de un traductor audiovisual
Hoy quiero compartir con vosotros las herramientas que utilizo…
21/01/2013/por Rafael López SánchezCómo diseñar tu web profesional con WordPress
NOTA: He creado un curso de diseño web en Traduversia en el…
12/01/2013/por Rafael López SánchezRegalos de Reyes de un traductor geek
¡Hola a todos!
¿Habéis sido buenos? ¿Os han traído muchas…
07/01/2013/por Rafael López Sánchez¿Habéis sido buenos? ¿Os han traído muchas…
Prácticas de traducción. ¿Merecen la pena?
No quiero empezar una nueva entrada sin felicitaros y desearos…
01/01/2013/por Rafael López Sánchez¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!
¡Hola a todos!
Actualizo para desearos a todos una feliz Navidad…
24/12/2012/por Rafael López SánchezActualizo para desearos a todos una feliz Navidad…
AV Editor: Una solución sencilla para un traductor maniático
ACTUALIZACIÓN: Ya podéis descargar la nueva versión del AV…
18/12/2012/por Rafael López Sánchez#ETIM12: Yo estuve allí
Este fin de semana he tenido la gran oportunidad de asistir al…
04/12/2012/por Rafael López SánchezApúntatelo que se te olvida: sobre destrezas de organización
«Apúntatelo que se te olvida». Creo que me lo dijo un gran…
29/11/2012/por Rafael López Sánchez(VII) Software para traductores: Herramientas complementarias
Hola a todos de nuevo. Después de la publicación de los artículos…
25/11/2012/por Rafael López Sánchez(VI) Software para traductores: Herramientas TAO «en la nube»: ventajas e inconvenientes
En la actualidad, las herramientas y utilidades “en la nube”…
21/11/2012/por Rafael López Sánchez(V) Software para traductores: Utilidades online, en la nube y herramientas 2.0 de tipo genérico
Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento…
20/11/2012/por Rafael López Sánchez(IV) Software para traductores: software para la localización de imágenes, páginas web y software
Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento…
19/11/2012/por Rafael López Sánchez(III) Software para traductores: Herramientas TAO (2012)
Después de las primeras entregas sobre “el equipamiento informático…
17/11/2012/por Rafael López Sánchez(II) Software para traductores: Herramientas para el traductor audiovisual y el subtitulador profesional
Después de las dos primeras entregas sobre “el equipamiento…
15/11/2012/por Rafael López Sánchez(I) Software para traductores: Herramientas y software genéricos
Después de la entrada introductoria sobre “el equipamiento…
14/11/2012/por Rafael López Sánchez
(0) Software para traductores: El equipamiento informático del traductor
Hola a todos, sigo adelante con la publicación individual de…
12/11/2012/por Rafael López SánchezGuía básica de software para traductores
¡Hola a todos! Las últimas dos semanas han sido muy intensas…
11/11/2012/por Rafael López SánchezTarjetas de visita para traductores
Hola a todos de nuevo. Hace poco he tenido la oportunidad de…
23/10/2012/por Rafael López SánchezLa visibilidad del traductor
Antes de nada, me gustaría compartir con vosotros que después…
21/10/2012/por Rafael López SánchezEl currículum vítae del traductor
Vuelvo a la carga con este post para abrir el debate (en realidad…
01/10/2012/por Rafael López SánchezTraductores noveles: ¿estamos preparados para trabajar?
En 5 años de carrera (5, que no 4) he tenido tiempo de matricularme…
24/09/2012/por Rafael López SánchezReflexiones sobre calidad y productividad en la traducción
Hola a todos de nuevo, como veis, han pasado ya unas semanas…
05/09/2012/por Rafael López SánchezCómo crear subtítulos con efectos y calidad HD
Hola a todos de nuevo. Después de unos posts un poco variados,…
08/08/2012/por Rafael López SánchezJugando a traducir
Después de haberme consolidado un poco con el blog, he decidido…
24/07/2012/por Rafael López SánchezSobre entrevistas de trabajo y pruebas de traducción
Estas últimas dos semanas han sido más intensas de lo que en…
21/07/2012/por Rafael López SánchezCómo realizar una audiodescripción (para Dummies)
Después de unos días de trabajo intenso (prueba de traducción…
04/07/2012/por Rafael López SánchezEl portafolio del traductor 2.0
Llevo varios días reflexionando sobre si sería interesante…
29/06/2012/por Rafael López SánchezHoy echa a andar la continuación del proyecto SofTrad
Como ya os comenté hace poco a través de mi twitter, estamos…
25/06/2012/por Rafael López SánchezLa web del traductor 2.0
No paro de leer y escuchar por todas partes que uno de los elementos…
21/06/2012/por Rafael López SánchezEditores de subtítulos, ¿cuál elijo?
Desde hace un tiempo he estado investigando sobre qué programas…
17/06/2012/por Rafael López SánchezCon grandes ideas para el futuro del blog
Después de varios días de parón, mucho me temo que van a tener…
11/06/2012/por Rafael López SánchezLocalizando imágenes con Adobe Photoshop
¡Hola a todos! Hoy os traigo algo nuevo. Ya llevo un tiempo…
29/05/2012/por Rafael López SánchezSubtitulando, pero de verdad (con Software Libre)
Vamos a ver, en su momento me pasé un montón de horas leyendo…
25/05/2012/por Rafael López SánchezBienvenidos
Este es el primer post que hago en este blog. Como podeis ver…
22/05/2012/por Rafael López Sánchez