Taller online «Especialista en herramientas de subtitulación» en Asetrad

¡Hola! Tan solo quería dejar constancia por aquí de que la…
05/04/2024/por Rafael López Sánchez

¿Se puede traducir con un Mac?

En esta entrada con vídeo vamos a analizar si un Mac puede…
07/11/2022/por Rafael López Sánchez

Herramientas gratuitas para crear, abrir o editar glosarios y bases terminológicas

Recientemente publiqué un vídeo en el canal de YouTube…
27/07/2022/por Rafael López Sánchez

Hacia unos subtítulos de calidad: pautas, recomendaciones y recursos para convertirte en especialista en subtitulado

Una de las máximas preocupaciones de los traductores audiovisuales…
18/03/2022/por Rafael López Sánchez

El PC de un traductor en 2021

¡Muy buenas! Hoy voy a contarte cómo puedes montarte tu propio…
19/05/2021/por Rafael López Sánchez

Multitasking audiovisual (entrevista para En sincronía podcast)

¡Muy buenas! Hace ya unas semanas tuve el honor de ser entrevistado…
13/05/2021/por Rafael López Sánchez

Oficinas y espacios de trabajo de traductores

¡Hola! Os comparto por aquí los vídeos de oficinas de traductores…
06/05/2021/por Rafael López Sánchez

Las herramientas del futuro del subtitulado: transcripciones y subtítulos automáticos

En los últimos meses, he estado probando distintas herramientas…
10/11/2020/por Rafael López Sánchez

Recomendaciones de software colaborativo y tecnología para docentes, traductores y otros profesionales en 2020

Queridos amigos:

Estos meses de confinamiento, además…
11/08/2020/por Rafael López Sánchez

Editores de subtítulos gratuitos en 2020 (para Windows, Mac y GNU/Linux)

Queridos jugones de la traducción:

Esta vez vuelvo para hablar…
27/01/2020/por Rafael López Sánchez

GNU/Linux para traductores en 2020

GNU/Linux, como sistema operativo, siempre ha sido uno de…
21/01/2020/por Rafael López Sánchez

Adiós a «Jugando a traducir»… como lo conocías hasta ahora

A veces una retirada a tiempo es una victoria. Muchos atribuyen…
19/12/2019/por Rafael López Sánchez

Entrevista a Damián Santilli, traductor audiovisual y especialista en informática aplicada

Hoy tengo el gusto de traer una entrevista a uno de los profesionales…
19/12/2018/por Rafael López Sánchez

La traducción memorable de Good Morning, Vietnam

Recientemente he tenido el enorme placer de ver la película…
13/12/2018/por Rafael López Sánchez

El miedo escénico del (traductor) ponente

Esta entrada la escribo un poco a modo de desahogo, aunque…
06/12/2018/por Rafael López Sánchez

Entrevista sobre traducción audiovisual e informática aplicada al traductor Santiago de Miguel

Después de la entrada sobre los mitos de las herramientas de…
30/11/2018/por Rafael López Sánchez

«¡Olvídate de las herramientas TAO! Son demasiado difíciles de usar» y otros mitos sobre la traducción asistida

¡Saludos a todos! Después de unos días bastante intensos…
21/11/2018/por Rafael López Sánchez

Valórate sin olvidarte de tus colegas traductores

Después de unas semanas bastante intensas en Buenos Aires —voy…
30/10/2018/por Rafael López Sánchez

Cómo crear informes de cambios y modificar memorias TMX con ChangeTracker y TMX editor

Después de una semana de mucho ajetreo (para variar), he sacado…
17/08/2018/por Rafael López Sánchez

Cómo comprimir y descomprimir archivos con 7-Zip

Aunque sé que a algunos de vosotros este Traduconsejo os va…
10/08/2018/por Rafael López Sánchez

Cómo convertir una memoria de traducción de Trados a TMX sin usar Trados

Después de haberle buscado las cosquillas a las herramientas…
02/08/2018/por Rafael López Sánchez

Las herramientas de traducción asistida (TAO) no lo son todo – Los cafés de @Traduversia

De un tiempo a esta parte, noto que muchos tienen una pequeña…
27/07/2018/por Rafael López Sánchez

Análisis de la traducción de un shooter para móviles con fines didácticos

Después del éxito que han tenido las partidas comentadas de…
20/07/2018/por Rafael López Sánchez

Proceso de traducción, norma UNE 17100 y seguro de responsabilidad civil – Consultorio de Traduversia

Esta semana vuelvo con un vídeo para el consultorio de Traduversia.…
12/07/2018/por Rafael López Sánchez

Reflexiones y consejos sobre pruebas de traducción

Hace unos días hice una prueba de traducción para un posible…
05/07/2018/por Rafael López Sánchez

Recomendaciones de diccionarios EN-ES y cómo usarlos con el Omnibox de Google

Por petición popular, esta semana he grabado un vídeo para…
28/06/2018/por Rafael López Sánchez

Consulta los buscadores de la Fundèu y la RAE para resolver tus dudas – Los #traduconsejos de Traduversia

El vídeo de esta semana lo he dedicado a recomendar los buscadores…
21/06/2018/por Rafael López Sánchez

¿Qué libros y a qué autores debo leer para estar a la última en traducción audiovisual? – El consultorio de Traduversia

Tras unos días de ausencia en el canal (si yo os contara la…
14/06/2018/por Rafael López Sánchez

La traducción y adaptación de Friends al español #traduccionesmemorables

Después de que Pablo estrenara nuestra nueva sección de traducciones…
24/05/2018/por Rafael López Sánchez

¿Qué herramientas puedo usar para incrustar subtítulos en un vídeo?

Esta semana he querido grabar un nuevo vídeo para los traduconsejos…
17/05/2018/por Rafael López Sánchez

Aprende a maquetar para ser un traductor más completo y diversificar – Consultorio de Traduversia

¿Cómo va la semana? Yo debo reconocer que entre proyectos y…
11/05/2018/por Rafael López Sánchez

Reflexiones y consejos sobre visibilidad online – Los cafés de Traduversia

Esta semana vuelvo con un café cargado de reflexiones y consejos…
03/05/2018/por Rafael López Sánchez

¿Cómo puedo usar una memoria de traducción para traducir subtítulos?

Aunque estoy en Sevilla dando clases en el ISTRAD, he sacado…
26/04/2018/por Rafael López Sánchez

¿Cómo podemos evitar clientes morosos y resolver impagos?

Hoy respondo a una pregunta que me planteó Néstor Aponte en…
19/04/2018/por Rafael López Sánchez

El símil del pastel y el mercado de la traducción

En el café de hoy quiero compartir contigo un símil que uso…
12/04/2018/por Rafael López Sánchez

Traduconsejos varios para traductores noveles y recién graduados

Esta semana me ha dado la morriña y me he acordado del año…
05/04/2018/por Rafael López Sánchez

¿Cómo hago para elegir la herramienta informática más idónea?

Tras contaros mis andanzas por Buenos Aires (échale un vistazo…
22/03/2018/por Rafael López Sánchez

Buenos Aires, una ciudad con un encanto especial para los amantes de la traducción, las letras y… los flanes

Tras unos días de trabajo bastante intensos, por fin he podido…
16/03/2018/por Rafael López Sánchez

Los fansubs o cuando es más importante la inmediatez que la calidad

Hace ya un tiempo publiqué en el blog una entrada en la que…
15/03/2018/por Rafael López Sánchez

¿Cómo se traducen las canciones en el doblaje? – Los cafés de Traduversia

Como algunos ya habréis podido ver en mis redes sociales, ayer…
01/03/2018/por Rafael López Sánchez

¿Cómo se traducen las referencias culturales y otros problemas similares en el doblaje? – Los cafés de Traduversia

Hoy hemos publicado un nuevo café en Traduversia en el que…
15/02/2018/por Rafael López Sánchez

¿Qué PC debe usar un traductor audiovisual o un maquetador? – El consultorio de Traduversia

Hoy vuelvo con un nuevo vídeo que he grabado para el consultorio…
08/02/2018/por Rafael López Sánchez

¿Qué debo tener en cuenta para tener una buena tarifa de traducción? – El consultorio de Traduversia

En el consultorio de hoy, respondo a otra de las preguntas que…
01/02/2018/por Rafael López Sánchez

Desmontando mitos sobre los subtítulos y el doblaje (Los cafés de Traduversia)

Como ya sabéis, hace unos días Pablo Muñoz y yo publicamos…
22/01/2018/por Rafael López Sánchez

¿Hago un máster de traducción o me apunto a un curso? (El consultorio de Traduversia)

¡He vuelto! Sí, he querido aprovecharme de esto del año nuevo…
16/01/2018/por Rafael López Sánchez

Encuentro argentino sobre localización y traducción (#LocArg2017)

Como ya os conté hace un tiempo en el blog, en septiembre y…
31/08/2017/por Rafael López Sánchez

Ya puedes descargar gratuitamente mi guía de editores de subtítulos en PDF

Quienes me seguís en Twitter ya visteis hace poco que compartí…
01/07/2017/por Rafael López Sánchez

Entrevistas sobre traducción audiovisual, localización e intimidades varias en Mondo Agit y #ElCaféDeLaTarde

Hoy os traigo dos entrevistas que me han hecho recientemente…
23/06/2017/por Rafael López Sánchez

Hoy nace The Translation Show, un nuevo canal de YouTube dirigido a los amantes de la traducción y las lenguas

¡Sorpresa, sorpresa! Quizá algunos os preguntabais qué…
06/03/2017/por Rafael López Sánchez

Análisis del editor de subtítulos Aegisub

Tras haberos contado qué debe tener un editor de subtítulos…
19/01/2017/por Rafael López Sánchez

Análisis del editor de subtítulos Subtitle Edit

Tras haberos contado qué debe tener un editor de subtítulos…
17/01/2017/por Rafael López Sánchez

Subtítulos y fansubs: cuando prima la inmediatez por encima de la calidad

Hoy vuelvo a tocar un tema que ha generado polémica últimamente,…
12/01/2017/por Rafael López Sánchez

Actualización en Nuevas Tecnologías de la Traducción: un posgrado innovador en Buenos Aires

Como ya os comenté en una de las últimas entradas, a lo largo…
09/01/2017/por Rafael López Sánchez

Análisis del editor de subtítulos Subtitle Workshop

Tras publicar las dos entradas anteriores de esta nueva serie…
05/01/2017/por Rafael López Sánchez

The ins and outs of the video game localization process for mobile devices (artículo publicado en @Tradumatica)

Hoy quiero compartir con vosotros un artículo que he coescrito…
02/01/2017/por Rafael López Sánchez

Análisis del editor de subtítulos VisualSubSync

Ahora que ya sabemos qué funciones importantes debe incorporar…
30/12/2016/por Rafael López Sánchez

Me incorporo como profesor a varios másteres y posgrados de traducción

Si bien es cierto que últimamente no publico tanto en el blog…
28/12/2016/por Rafael López Sánchez

¿Qué debo tener en cuenta para elegir un editor de subtítulos adecuado?

Son muchas las herramientas que un traductor audiovisual…
28/12/2016/por Rafael López Sánchez

¿Se puede vivir (bien) de la traducción audiovisual?

Hace ya unos meses, se me ocurrió lanzar una pequeña encuesta…
16/12/2016/por Rafael López Sánchez

La localización de páginas web: del HTML antiguo a los sitios CMS

Como ya sabéis, estoy en Sevilla con motivo del Congreso de…
10/11/2016/por Rafael López Sánchez

Entrevista en el boletín del SELM

Publico esta breve entrada para compartir con vosotros la entrevista…
04/08/2016/por Rafael López Sánchez

Un traductor en Buenos Aires, la meca de la traducción en 2016

Cuando el pasado mes de junio, tras el Simposio de Traducción…
13/05/2016/por Rafael López Sánchez

Presentación gratuita y curso sobre maquetación y diseño creativo con Adobe InDesign

¡Extra, extra! Después de mucho tiempo, por fin acabo de publicar…
17/04/2016/por Rafael López Sánchez

Si no puedes invertir en diseño, hazlo tú mismo

Si hace poco que te licenciaste o si acabas de empezar a trabajar…
04/04/2016/por Rafael López Sánchez

Cuando el traductor no tiene la culpa y todos creen que sí

Hace unos días me ocurrió algo bastante curioso. Pude ver de…
16/12/2015/por Rafael López Sánchez

La localización o traducción de páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3

La traducción o localización de páginas web es uno de los…
07/12/2015/por Rafael López Sánchez

Artículo sobre traducción de imágenes y documentos maquetados en la revista del CTPCBA

Esta semana, el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad…
04/12/2015/por Rafael López Sánchez

AV Editor: una herramienta especial para traductores audiovisuales

Han pasado dos años desde que os hablé de esta herramienta…
12/11/2015/por Rafael López Sánchez

La traducción de canciones: estrategias, consejos y algunas ideas para inspirarse

04/11/2015/por Rafael López Sánchez

Traductor autónomo al terminar la carrera: ¿error o acierto?

Últimamente, he observado que al terminar la carrera de traducción…
27/10/2015/por Rafael López Sánchez

Del videoclub tradicional a Netflix: ventajas, inconvenientes y repercusiones

Uno de los temas más comentados de esta semana es el esperado…
22/10/2015/por Rafael López Sánchez

Los traductores estamos hechos para viajar

Es uno de esos tópicos tontos se suelen decir, pero reconozco…
20/10/2015/por Rafael López Sánchez

En defensa del doblaje y la traducción audiovisual

Escribo estas líneas para comentar o, más bien, opinar sobre un…
10/05/2015/por Rafael López Sánchez

El arte de cautivar en traducción

Origen: El arte de cautivar en traducción

En estas últimas…
09/01/2015/por Rafael López Sánchez

Trucos de SEO para traductores

Origen: Trucos de SEO para traductores

Si analizáramos con…
09/12/2014/por Rafael López Sánchez

7 herramientas para crear tu propia página web

Origen: 7 herramientas para crear tu propia página web

Crear…
26/11/2014/por Rafael López Sánchez

La página web de un traductor profesional: consejos, estrategias e ideas para inspirarte

Origen: La página web de un traductor profesional: consejos,…
26/11/2014/por Rafael López Sánchez

Traduversia: desde otro ángulo

Ahora que ya ha han pasado varios días desde el lanzamiento…
25/11/2014/por Rafael López Sánchez

Cómo añadir una barra de redes sociales a tu página web

Origen: Cómo añadir una barra de redes sociales a tu página…
19/11/2014/por Rafael López Sánchez

¿Cómo se traduce un DVD?

Quizá la pregunta más adecuada para el título sería, «¿Cómo…
25/09/2014/por Rafael López Sánchez

Cuando la #emancipación es posible siendo traductor: 7 consejos para lograr la emancipación

Hoy tengo una gran noticia que daros. A finales de mes pongo…
15/07/2014/por Rafael López Sánchez

Siete claves para afrontar con éxito tu primer encargo de traducción

Una de las primeras preocupaciones que nos surgen cuando iniciamos…
15/05/2014/por Rafael López Sánchez

Taller de traducción audiovisual en Granada (31 de mayo de 2014)

Fecha de celebración: 31 de mayo de 2014
Lengua vehicular: español…
12/05/2014/por Rafael López Sánchez

#Eneti2014: vídeo y presentación de la charla sobre «La traducción de series de TV y documentales»

Y, finalmente, el #Eneti2014 llegó. Parece que fue ayer cuando…
08/05/2014/por Rafael López Sánchez

Ocho subtítulos vascos (sobre el #EncuentroTAVBilbao)

El título no podía ser otro. Meter a la traducción audiovisual…
21/04/2014/por Rafael López Sánchez

Webinario: Gestión de proyectos de traducción con Adobe InDesign

El próximo 31 de marzo impartiré un seminario online con AulaSIC…
19/03/2014/por Rafael López Sánchez

Mitos y prejuicios sobre la subtitulación y el doblaje

Ayer por la tarde abrí Twitter y llegué hasta este artículo…
12/03/2014/por Rafael López Sánchez

El día que volví a mi alma máter

Ayer tuve la gran suerte de pisar de nuevo la Facultad en la…
11/03/2014/por Rafael López Sánchez

La maquetación (DTP) como salida profesional para los traductores

Llevo un tiempo reflexionando sobre cómo diversificar mi tiempo…
01/03/2014/por Rafael López Sánchez

I Encuentro de Traducción Audiovisual (Bilbao 2014)

¡Sorpresa! Os informo de que los días 11 y 12 de abril estaré…
26/02/2014/por Rafael López Sánchez

(IV) Traduciendo series de televisión: una de «amores reñidos»

Quiero aprovechar que estos días estoy inmerso en la preparación…
24/02/2014/por Rafael López Sánchez

La traducción de series de TV y documentales: el proceso de doblaje (charla en el seminario de orientación profesional de la FTI de Granada)

Publico esta breve actualización para informaros de que el próximo…
21/02/2014/por Rafael López Sánchez

Webinario sobre diseño web para traductores

Fecha de celebración: 21 de marzo de 2014
Lengua vehicular:…
18/02/2014/por Rafael López Sánchez

Curso de Adobe InDesign para traductores (¡3ª edición!)

¿Te atraen el diseño gráfico y el diseño editorial?

¿Eres…
02/02/2014/por Rafael López Sánchez

La traducción de imágenes y documentos gráficos

Después de unas semanas bastante intensas (gripazo incluido)…
28/01/2014/por Rafael López Sánchez

Lo mejor de 2013 en «Jugando a traducir»

Ya hemos superado el ecuador de diciembre y todos empezamos a…
19/12/2013/por Rafael López Sánchez

(III) Traduciendo series de TV: una de vestidos de novia

Después de unas semanas muy atareado traduciendo una serie nueva…
29/11/2013/por Rafael López Sánchez

Compilación de videotutoriales formativos de herramientas TAO

En los últimos días he recibido mensajes de algunos lectores…
23/10/2013/por Rafael López Sánchez

Pensando en versión original: una entrada para traductores cinéfilos

Desde el momento en el que nos convertimos en traductores en…
22/09/2013/por Rafael López Sánchez

Ganadores del sorteo de «Jugando a traducir»

A continuación, se adjuntan los nombres de las ganadoras (sí,…
04/09/2013/por Rafael López Sánchez

Listado de participantes en el sorteo de 5 plazas en dos cursos de WordPress de «Jugando a traducir»

A continuación, se adjunta el listado de los participantes admitidos…
31/08/2013/por Rafael López Sánchez

Sorteo de 5 plazas en dos cursos de diseño web con WordPress.

¡Grandes noticias! En los últimos días, se han puesto en contacto…
01/08/2013/por Rafael López Sánchez

II edición del curso de Adobe InDesign para traductores de @AulaSIC

¡Grandes noticias! Se ha programado una segunda edición del…
17/07/2013/por Rafael López Sánchez

Traduciendo documentales: uno de espías y otro de violencia en los medios

Hace poco os conté mi experiencia traduciendo las primeras series…
15/07/2013/por Rafael López Sánchez

VLOG 3 – Camtasia Studio para traductores – J@T

Después de la comparativa de los editores de subtítulos Aegisub…
08/07/2013/por Rafael López Sánchez

VLOG 2 – VLC Media Player: un reproductor ideal para traductores audiovisuales – J@T

En este nuevo capítulo del nuevo VLOG de Jugando a traducir,…
03/07/2013/por Rafael López Sánchez

VLOG 1 – Editores de subtítulos – J@T

Dado que la mayoría de visitantes y usuarios que entran en el…
28/06/2013/por Rafael López Sánchez

Jugando a traducir estrena canal de YouTube

En las últimas semanas he estado reflexionando mucho sobre cómo…
23/06/2013/por Rafael López Sánchez

#Traduemprende: fotos, vídeo y presentación

A lo largo de esta semana se han ido publicando ya las fotos…
15/06/2013/por Rafael López Sánchez

Reflexiones sobre la evolución de la TV: internet, subtítulos y doblaje

En los últimos años, la televisión está experimentando una…
10/06/2013/por Rafael López Sánchez

Curso de Adobe #InDesign para #traductores

Después de la gran experiencia de #Traduemprende, sigo adelante…
05/06/2013/por Rafael López Sánchez

#Traduemprende: adrenalina a flor de piel

"Y, entonces, el guitarrista salió al escenario. Se hizo el…
27/05/2013/por Rafael López Sánchez

Las 7 claves del traductor negociador

Una de las cosas más complicadas para un traductor novel es…
17/05/2013/por Rafael López Sánchez

(II) Traduciendo series de TV: una de grúas y otra de bebés

No os he dicho nada, pero este fin de semana está siendo muy…
12/05/2013/por Rafael López Sánchez

Cómo quitar la referencia «via @wordpressdotcom» y poner vuestro usuario en el botón de Twitter

¡Hola, traductores!

Estos días me he dado una vuelta por la…
08/05/2013/por Rafael López Sánchez

#Traduemprende: emprendimiento y nuevas perspectivas para los traductores más jovenes

Sé que algunos de vosotros ya lo sabéis pero, para aquellos…
07/05/2013/por Rafael López Sánchez

Jugando a traducir estrena nuevo diseño

Renovarse o morir. Estamos en un momento en el que el mundo de…
05/05/2013/por Rafael López Sánchez

El lado oscuro de las redes sociales

Cuando hablamos de las redes sociales y de la blogosfera, en…
26/04/2013/por Rafael López Sánchez

Los errores del traductor

Errar es humano, es una de las máximas del hombre. Nos pasamos…
21/04/2013/por Rafael López Sánchez

Proyectos que te dan la vida

Hoy quiero hablaros de lo bueno que puede llegar a ser estar…
27/03/2013/por Rafael López Sánchez

Eneti 2013: un cóctel de sensaciones y energía positiva

Después de un fin de semana frenético, por fin impera de nuevo…
25/03/2013/por Rafael López Sánchez

La dignidad del traductor

Uno de los mayores retos a la hora de ganarte la vida como profesional…
11/03/2013/por Rafael López Sánchez

(I) Traduciendo series de TV: ¡Mamá, que mi serie va a salir en la tele!

“¡Mamá, que mi serie va a salir en la tele!”
Esas fueron…
22/02/2013/por Rafael López Sánchez

El rincón de trabajo de un traductor audiovisual

¡Hola a todos!

Después de una semana traduciendo “like hell”…
16/02/2013/por Rafael López Sánchez

Los intangibles del traductor

Puede que muchos hayáis oído hablar alguna vez de lo que en…
09/02/2013/por Rafael López Sánchez

Los doblajes y traducciones de mi vida

Es de bien nacidos ser agradecidos y, llegados a este punto,…
26/01/2013/por Rafael López Sánchez

Aprende a diseñar tu propia factura en Excel

¡Hola a todos!

Hoy vuelvo con una entrada en la que llevo trabajando…
23/01/2013/por Rafael López Sánchez

La caja de herramientas de un traductor audiovisual

Hoy quiero compartir con vosotros las herramientas que utilizo…
21/01/2013/por Rafael López Sánchez

Cómo diseñar tu web profesional con WordPress

NOTA: He creado un curso de diseño web en Traduversia en el…
12/01/2013/por Rafael López Sánchez

Regalos de Reyes de un traductor geek

¡Hola a todos!

¿Habéis sido buenos? ¿Os han traído muchas…
07/01/2013/por Rafael López Sánchez

Prácticas de traducción. ¿Merecen la pena?

No quiero empezar una nueva entrada sin felicitaros y desearos…
01/01/2013/por Rafael López Sánchez

¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!

¡Hola a todos!

Actualizo para desearos a todos una feliz Navidad…
24/12/2012/por Rafael López Sánchez

AV Editor: Una solución sencilla para un traductor maniático

ACTUALIZACIÓN: Ya podéis descargar la nueva versión del AV…
18/12/2012/por Rafael López Sánchez

#ETIM12: Yo estuve allí

Este fin de semana he tenido la gran oportunidad de asistir al…
04/12/2012/por Rafael López Sánchez

Apúntatelo que se te olvida: sobre destrezas de organización

«Apúntatelo que se te olvida». Creo que me lo dijo un gran…
29/11/2012/por Rafael López Sánchez

(VII) Software para traductores: Herramientas complementarias

Hola a todos de nuevo. Después de la publicación de los artículos…
25/11/2012/por Rafael López Sánchez

(VI) Software para traductores: Herramientas TAO «en la nube»: ventajas e inconvenientes

En la actualidad, las herramientas y utilidades “en la nube”…
21/11/2012/por Rafael López Sánchez

(V) Software para traductores: Utilidades online, en la nube y herramientas 2.0 de tipo genérico

Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento…
20/11/2012/por Rafael López Sánchez

(IV) Software para traductores: software para la localización de imágenes, páginas web y software

Después de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento…
19/11/2012/por Rafael López Sánchez

(III) Software para traductores: Herramientas TAO (2012)

Después de las primeras entregas sobre “el equipamiento informático…
17/11/2012/por Rafael López Sánchez

(II) Software para traductores: Herramientas para el traductor audiovisual y el subtitulador profesional

Después de las dos primeras entregas sobre “el equipamiento…
15/11/2012/por Rafael López Sánchez

(I) Software para traductores: Herramientas y software genéricos

Después de la entrada introductoria sobre “el equipamiento…
14/11/2012/por Rafael López Sánchez

(0) Software para traductores: El equipamiento informático del traductor

Hola a todos, sigo adelante con la publicación individual de…
12/11/2012/por Rafael López Sánchez

Guía básica de software para traductores

¡Hola a todos! Las últimas dos semanas han sido muy intensas…
11/11/2012/por Rafael López Sánchez

Tarjetas de visita para traductores

Hola a todos de nuevo. Hace poco he tenido la oportunidad de…
23/10/2012/por Rafael López Sánchez

La visibilidad del traductor

Antes de nada, me gustaría compartir con vosotros que después…
21/10/2012/por Rafael López Sánchez

El currículum vítae del traductor

Vuelvo a la carga con este post para abrir el debate (en realidad…
01/10/2012/por Rafael López Sánchez

Traductores noveles: ¿estamos preparados para trabajar?

En 5 años de carrera (5, que no 4) he tenido tiempo de matricularme…
24/09/2012/por Rafael López Sánchez

Reflexiones sobre calidad y productividad en la traducción

Hola a todos de nuevo, como veis, han pasado ya unas semanas…
05/09/2012/por Rafael López Sánchez

Cómo crear subtítulos con efectos y calidad HD

Hola a todos de nuevo. Después de unos posts un poco variados,…
08/08/2012/por Rafael López Sánchez

Jugando a traducir

Después de haberme consolidado un poco con el blog, he decidido…
24/07/2012/por Rafael López Sánchez

Sobre entrevistas de trabajo y pruebas de traducción

Estas últimas dos semanas han sido más intensas de lo que en…
21/07/2012/por Rafael López Sánchez

Cómo realizar una audiodescripción (para Dummies)

Después de unos días de trabajo intenso (prueba de traducción…
04/07/2012/por Rafael López Sánchez

El portafolio del traductor 2.0

Llevo varios días reflexionando sobre si sería interesante…
29/06/2012/por Rafael López Sánchez

Hoy echa a andar la continuación del proyecto SofTrad

Como ya os comenté hace poco a través de mi twitter, estamos…
25/06/2012/por Rafael López Sánchez

La web del traductor 2.0

No paro de leer y escuchar por todas partes que uno de los elementos…
21/06/2012/por Rafael López Sánchez

Editores de subtítulos, ¿cuál elijo?

Desde hace un tiempo he estado investigando sobre qué programas…
17/06/2012/por Rafael López Sánchez

Con grandes ideas para el futuro del blog

Después de varios días de parón, mucho me temo que van a tener…
11/06/2012/por Rafael López Sánchez

Localizando imágenes con Adobe Photoshop

¡Hola a todos! Hoy os traigo algo nuevo. Ya llevo un tiempo…
29/05/2012/por Rafael López Sánchez

Subtitulando, pero de verdad (con Software Libre)

Vamos a ver, en su momento me pasé un montón de horas leyendo…
25/05/2012/por Rafael López Sánchez

Bienvenidos

Este es el primer post que hago en este blog. Como podeis ver…
22/05/2012/por Rafael López Sánchez