Entradas de] Rafael López Sánchez

,

Cómo añadir una barra de redes sociales a tu página web

Origen: Cómo añadir una barra de redes sociales a tu página web En esta nueva entrada, voy a explicarte cómo puedes añadir una barra o menú de redes sociales a tu página webdesarrollada en WordPress. Para ello, hay que utilizar un plugin llamado Floating Social Media Icon. Se trata de unplugin gratuito que te va a permitir añadir varios iconos de redes sociales […]

, , ,

¿Cómo se traduce un DVD?

Quizá la pregunta más adecuada para el título sería, «¿Cómo traduzco yo un DVD?», porque en realidad no considero que mis métodos sean los más ortodoxos, pero en cualquier caso me dan buen resultado. En las últimas semanas, he tenido la gran oportunidad de hacerme cargo de la traducción y el doblaje (con voz superpuesta) de una […]

,

Siete claves para afrontar con éxito tu primer encargo de traducción

Una de las primeras preocupaciones que nos surgen cuando iniciamos nuestra andadura en el mercado profesional de la traducción es la de cómo enfrentarnos a nuestros primeros encargos. Como ya vimos en el blog, al terminar la carrera es realmente complicado echar a andar si no hemos tenido la oportunidad de ponernos a prueba. Además, […]

,

Taller de traducción audiovisual en Granada (31 de mayo de 2014)

Fecha de celebración: 31 de mayo de 2014 Lengua vehicular: español (ejercicios con direccionalidad inglés>español) Horario: de 10:00 a 14:00 (módulo de doblaje) y de 16:30 a 20:30 (módulo de subtitulación) Duración total: 8 horas. Docente: Rafael López Sánchez Lugar: Academia Bla Bla Company (C/ Jardín de Sócrates, 4). Organiza: Word Diggers Plazas ofertadas: 20. Precio: 70€ (40€ por módulo) Descargar folleto informativo ¡Quiero matricularme! […]

#Eneti2014: vídeo y presentación de la charla sobre «La traducción de series de TV y documentales»

Y, finalmente, el #Eneti2014 llegó. Parece que fue ayer cuando nos juntamos todos en Granada frente a la Alhambra con motivo del Eneti 2013. Curiosamente, la organización del Eneti de este año quiso invitar a varios granadinos a acudir como ponentes a Soria, así que de algún modo pudimos llevar hasta allí el gran espíritu que hubo el […]

Ocho subtítulos vascos (sobre el #EncuentroTAVBilbao)

El título no podía ser otro. Meter a la traducción audiovisual y a Bilbao dentro del mismo cóctel tenía que dar como resultado una explosión de sensaciones y emociones inolvidables. Y, efectivamente, así iba a ser. Para empezar, esta era la primera vez que visitaba Bilbao y, además, también era la primera vez que impartía un curso en modalidad presencial, lo […]

, ,

Webinario: Gestión de proyectos de traducción con Adobe InDesign

El próximo 31 de marzo impartiré un seminario online con AulaSIC sobre la «Gestión de proyectos de traducción con Adobe InDesign». Se trata de una oportunidad única para aquellos que queráis empezar a familiarizaros con el programa y aprender los aspectos más básicos para poder afrontar de inmediato encargos de traducción que requieran labores de maquetación […]

,

El día que volví a mi alma máter

Ayer tuve la gran suerte de pisar de nuevo la Facultad en la que me licencié para dar una charla sobre traducción y doblaje con motivo del seminario sobre orientación profesional y emprendimiento. Fue una sensación extraña, pues cuando entré en el edificio no pude evitar sentirme como el alumno que fui en su momento. […]