Traduversia: desde otro ángulo

Ahora que ya ha han pasado varios días desde el lanzamiento de Traduversia, creo que es un buen momento para detenerme y compartir con vosotros lo que ha significado para mí el lanzamiento de este «proyecto vital». Mi compañero Pablo Muñoz ya publicó esta entrada en Algo más que traducir el día del lanzamiento donde cuenta  sus impresiones y sus motivaciones para crear TraduversiaMerche García Lledó también contó en su blog cómo vivió todo el proceso de creación, ya que ella estuvo presente en las reuniones que hemos tenido Pablo y yo en estos meses.

Así que ahora me toca a mí contaros mis sensaciones, mi experiencia y, de paso, alguna que otra reflexión tras estos intensos meses de trabajo. Vamos allá.

No hay nada como crear algo tuyo

Una de las cosas que más me gustan de ser freelance es que, una vez te has establecido (y si te va bien), tienes libertad para decidir qué quieres hacer con tu tiempo y en qué quieres invertirlo. La verdad es que, para ser sincero, antes de crear Traduversia estaba encantado con la situación que tenía tanto a nivel profesional como personal. En ese sentido, crear Traduversia no se presentaba como una necesidad o como una obligación, sino más bien como una gran oportunidad para crear algo nuevo y original que compartir con otros traductores o estudiantes de traducción.

Estoy encantado de trabajar para clientes de todo el mundo y de asumir proyectos muy diferentes, pero al final no dejas de estar trabajando para otras personas que se benefician de tu trabajo para sus propios proyectos. Así que, ¿por qué no invertir una parte de mi tiempo en crear el mío propio? 

¿De dónde surge la iniciativa?

La iniciativa, en realidad, partió de Pablo, que ya había estado indagando bastante sobre cómo crear una plataforma formativa que fuera sencilla e intuitiva. Yo también llevaba ya un tiempo utilizando una Moodle propia para impartir mis talleres audiovisuales (los alumnos de los talleres de Bilbao y Granada pudieron utilizarla y quedaron encantados), y ya estaba empezando a maquinar ideas para ir más allá, como por ejemplo cuando lancé este webinario sobre diseño web para traductores en el que las 10 plazas se agotaron en un par de días.

También llevaba tiempo grabando videotutoriales para los cursos y talleres que estaba impartiendo (y para el blog), así que cuando hablamos por primera vez de crear Traduversia, ambos teníamos una visión muy similar de lo que queríamos ofrecer. 

Para mí, crear Traduversia era un paso natural después de todo lo que estaba haciendo, así que cuando hablé con Pablo no lo dudé ni un momento. 🙂

IMG_2921

¿7 meses de trabajo?

Sí, chicos, 7 meses. No os hacéis una idea de la CANTIDAD de cosas que hay que hacer para sacar adelante un proyecto como este. Hemos tenido que invertir bastante dinero y esfuerzo, ya que la web la hemos creado nosotros mismos. Solo contactamos a Geekia para que nos crearan la identidad corporativa de Traduversia y algunos elementos gráficos de la web. Pero no solo había que crear la plataforma, a la vez también teníamos que confeccionar nuestros cursos y montarlos en la plataforma, una labor que se llevó buena parte de esos 7 meses.

Además, hay que tener en cuenta que ambos tenemos nuestros clientes y nuestros trabajos, así que sacar tiempo no siempre fue una tarea fácil. A mí, por ejemplo, el inicio de Traduversia me pilló en plena mudanza ya que, como ya os conté, a finales de julio me vine a vivir a Tomelloso, una localidad de Ciudad Real. Por tanto, ambos tuvimos que hacer algunos sacrificios importantes como rechazar o delegar encargos, no salir algún que otro finde o directamente reducir las horas de sueño. La verdad es que compaginar el trabajo y todo lo demás con la creación de Traduversia no siempre fue sencillo, pero ahora que es una realidad no puedo evitar sentirme orgulloso de haberlo logrado. 😀

IMG_2877

Tras estos meses, creo que puedo decir que hemos hecho un buen equipo. He quedado impresionado con todas las cosas que sabe Pablo sobre otros temas no directamente relacionados con la traducción, como el diseño web (increíble su dominio de HTML5 y CSS3), y también con su gran capacidad de trabajo. Sin duda, los consejos que da en sus cursos de cómo ser un traductor profesional, productivo y eficaz los tiene más que asimilados y él mismo los aplica en su trabajo diario con una disciplina muy alta. Ha sido un verdadero placer (y sigue siéndolo) trabajar con él y he aprendido muchísimo de él y de todo el proceso de creación. Un crack, sin duda.

¿Qué cosas habéis tenido que hacer?

De todo. Tenéis que pensar que el trabajo no se limitó únicamente a crear la web y los cursos. Hicimos un montón de cosas: desde contratar el dominio y el hosting, hasta firmar un acuerdo de colaboración redactado de nuestro puño y letra y revisado por una asesoría jurídica. También tuvimos que dedicar varias semanas a hacer brainstorming creativo, poner ideas en común, buscar nombre (no fue nada fácil), pensar en la identidad corporativa, presupuestar gastos y otras muchas cosas. Recuerdo que solo el documento inicial con nuestras primeras ideas tenía unas 20 páginas y unos hilos de comentarios infinitos, y eso que las ideas no estaban todavía desarrolladas. 😀 A eso sumad las horas que invertimos para crear la página, testearla (menuda paliza se pegó Pablo) y preparar todos los materiales promocionales para el lanzamiento, como este otro vídeo que grabamos sobre cómo son los cursos de Traduversia:

¿Cómo os habéis repartido el trabajo?

Aunque nuestras especialidades e intereses son parecidos y hasta convergen en algunos puntos, la verdad es que hemos tenido la suerte de poder aportar cosas diferentes cada uno. Pablo, por ejemplo, se pegó un curro importante testeando la web y poniéndola a punto, y yo dediqué bastante tiempo a editar elementos gráficos como los vídeos anteriores o las imágenes e iconos que aparecen en la web. De una forma bastante natural e intuitiva, hemos intentado complementarnos aportando cosas que el otro no dominaba tanto, y a la vez hemos procurado repartir equitativamente aquellas cosas que sí dominábamos ambos (como el diseño web, por ejemplo :-D), aunque también es cierto que había tan buena química que no siempre hacía falta hacer reparto, sino que, cuando surgía algo y a uno de los dos le venía bien, se ponía manos la obra y lo hacía sobre la marcha. ¡Viva el trabajo en equipo!

El lanzamiento

Como muchos ya sabréis, el lunes lanzamos Traduversia y no me equivoco si califico como éxito el lanzamiento, pues en un solo día la página recibió miles de visitas de usuarios de todo el mundo. Fue una auténtica pasada comprobar en tiempo real las estadísticas en el panel de administración del sitio web. Pablo y yo comentábamos que nunca habíamos tenido tantas visitas en un solo día en nuestros blogs, así que en ese sentido el lanzamiento superó nuestras expectativas.

Un gremio emprendedor y ejemplar

Por otro lado, y también a raíz del lanzamiento, me siento bastante agradecido por todas las felicitaciones y mensajes de apoyo que hemos recibido de todo el mundo, sobre todo de otros compañeros traductores. En los tiempos que corren es difícil sacar adelante ideas nuevas como esta, pero ha sido genial comprobar que a otros profesionales de nuestro sector Traduversia les haya parecido interesante desde el minuto 1.

Estamos en un momento en el que hay un bum importante en temas de formación. Hay quien se queja de esta tendencia, pero yo, personalmente, estoy encantado de ver cada vez más eventos, centros y sitios formativos a los que poder acudir, y también de poder aportar un recurso más a la gente para que puedan seguir formándose y aprendiendo sobre diversos temas. A mí todos los cursos y eventos en los que he participado como asistente o docente me han aportado mucho a nivel profesional y me han abierto puertas a nuevas oportunidades, así que para mí ese auge es algo positivo. Y no soy el único que lo piensa. 😛

¿Y ahora qué?

Ahora toca seguir trabajando MUCHO para que Traduversia siga creciendo. Como ya habréis podido ver, me he estrenado con un curso de diseño web para traductores muy completo en el que ya tengo a 15 alumnos matriculados, así que tengo tarea por delante. Por si eso no fuera poco, Pablo y yo tenemos en mente lanzar más cursos en los próximos meses, así que no olvidéis meteros en la web a echar un vistazo de vez en cuando. 😉

Por otro lado, también me toca seguir trabajando duro sin abandonar el resto de ocupaciones importantes, como son mis clientes, mis cursos, las actividades formativas en las que participo fuera de Traduversia y, por supuesto, este blog. Jugando a traducir me ha dado muchas cosas y mi intención es seguir escribiendo aquí como siempre he hecho sobre TAV, herramientas y otros temas relacionados con la traducción.

Agradecimientos especiales

No quería terminar sin antes dar las gracias a las personas que me han apoyado, o que directamente me han ayudado a crear Traduversia. Así que aquí van algunos nombres:

Gracias a mis padres, a Aída, a Pablo (¡cómo no!), a Manolo de Geekia, a Antonio López, a Dani Torres, a Merche, a Lara Quero, a Rosa López, a Elizabeth Sánchez, Ana Rubio y, especialmente, a José Benassar (¡menudo curro te pegaste testeando la página!). Creo que no me dejo a nadie, pero mando un agradecimiento general por si acaso. 😛

Lo dicho, gracias a todos y… ¡nos vemos por aquí y en Traduversia! 😀

Rafael López Sánchez

Rafael López Sánchez

Traductor profesional (EN/IT>ES) especializado en traducción audiovisual, localización, diseño y maquetación. He traducido series, películas y documentales emitidos en cine, televisión y canales de Internet. Imparto cursos online sobre mis especialidades en Traduversia y participo como ponente en congresos y eventos de traducción.
Rafael López Sánchez
Opt In Image

¡APÚNTATE GRATIS AL CURSO «HERRAMIENTAS PARA LA LOCALIZACIÓN Y LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL»!

Esto es lo que obtendrás si te apuntas:

  • Acceso gratuito e inmediato al curso
  • Cupones de descuento para matricularte en nuestros cursos a precio reducido
  • Información inmediata y exclusiva sobre nuestros nuevos cursos y ofertas
  • Un correo semanal con lo último del blog de Traduversia

 

Y además, aprovecha este cupón exclusivo para lectores de Jugando a traducir. 😉

Cupon-JaT-Blanco-01

¡Deja un comentario si te ha gustado la entrada!

3 comentarios
  1. José Bennasar
    José Bennasar Dice:

    El enlace a Geekia no funcion… Oh, perdón, es la costumbre. xD

    Por cierto, qué santa manía tenéis de poner mi apellido mal. xDDD Es con dos enes y una ese.

    He visto que ha aumentado el número de alumnos. ¡Felicidades por el currazo y ánimo por el que aún os espera!

    P.D.: Lo del enlace que peta es verdad.

    Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

¡Deja tu comentario y comparte tu opinión! Recuerda ser constructivo en la medida de lo posible. :P

Loading Facebook Comments ...