,

(0) Software para traductores: El equipamiento informático del traductor

Hola a todos, sigo adelante con la publicación individual de los artículos que forman parte de la “Guía de software para traductores” (que todavía podéis descargar en PDF). Hoy, publico en el blog la primera entrega sobre el equipamiento informático del traductor:

EL EQUIPAMIENTO INFORMÁTICO DEL TRADUCTOR

En la actualidad, la herramienta de trabajo más utilizada por los traductores es el ordenador. Es por ello por lo que es indispensable invertir en un ordenador de garantías que nos permita trabajar con solvencia y sin problemas de fiabilidad y mantenimiento. E insisto en este último mensaje, porque en realidad es lo más importante y en lo que más debemos insistir. De nada nos servirá invertir nuestro dinero en un ordenador último modelo si luego nos da fallos y nos impide hacer nuestro trabajo diario.

Teniendo claro esta primera premisa, podemos pasar a las siguientes. Para elegir un ordenador primero tendremos que valorar cuáles son nuestras necesidades como traductores. Por lo general, un traductor general no necesitará un equipo demasiado potente, ya que sus tareas se limitaran a trabajar con herramientas básicas como procesadores de texto, internet, correo electrónico, herramientas de traducción asistida, etc. Por tanto, si atendemos a los requisitos de estas herramientas, nos daremos cuenta que no es necesario invertir en un ordenador último modelo y realizar una inversión desorbitada. Sin embargo, sí deberíamos tener en cuenta los siguientes aspectos:

  1. Por lo general, los traductores pasamos muchas horas sentados delante del ordenador, por lo que es muy importante cuidar detalles como hacernos con un buen teclado y un ratón ergonómicos para estar cómodos y reducir el cansancio y el desgaste causados por tantas horas de trabajo. Y, aunque no formen parte del hardware del ordenador, también sería interesante valorar la posibilidad de invertir en una buena silla ergonómica y en una mesa de trabajo amplia y cómoda.
  2. Los traductores e intérpretes por lo general trabajamos en lugares fijos, pero en muchas ocasiones podemos vernos obligados a desplazarnos por motivos de trabajo. Es por eso por lo que puede haber un importante dilema sobre si escoger un ordenador de sobremesa o un portátil. Podríamos pasar horas y horas debatiendo sobre esto último, pero a la hora de la verdad, se trata de una cuestión muy personal, por lo que cada uno debe de tomar la decisión en base a sus necesidades. En mi opinión, puede ser interesante contar con ambas herramientas si nuestro bolsillo nos lo permite, ya que nos darán más facilidades y una mayor flexibilidad a la hora de trabajar en diferentes lugares de trabajo.
  3. Para el ordenador de sobremesa, lo ideal sería invertir en una pantalla grande(de 21 pulgadas para arriba), ya que nos permitirá trabajar con un mayor espacio visual y con unos tamaños de letra más grandes sin ver nuestro espacio de trabajo reducido, algo que nuestros ojos agradecerán a la larga.
  4. Para el ordenador portátil, lo ideal sería hacernos con uno no demasiado grande (entre 13 y 16 pulgadas), que sea ligero, con una batería potente y que disponga de buena ventilación. De esta forma podremos desplazarnos sin que nuestra espalda sufra demasiado y estaremos invirtiendo en un portátil cuya vida útil será más larga. También es recomendable hacernos con un ratón USB(inalámbrico o con cable), ya que nos permitirá trabajar con mayor agilidad y sin estar encogidos utilizando el ratón táctil delante de la pantalla.
  5. En cuanto a las características técnicas del ordenador, de nuevo la elección dependerá de nuestras necesidades. Un traductor audiovisual, por ejemplo, tendrá que invertir en un ordenador más potente (probablemente con una buena tarjeta gráfica y de audio, entre otras cosas), que un traductor especializado en otros campos que no requieren el uso de herramientas y dispositivos de audio y/o vídeo. En mi opinión, lo mejor que podemos hacer antes de comprar nuestro ordenador es realizar una valoración y un análisis de qué tipo de programas vamos a necesitar y fijarnos en sus requisitos del sistema. A partir de ahí, podremos buscar un ordenador que cumpla con esos requisitos y se ajuste mejor a nuestras necesidades. Con esta estrategia, podremos tomar una decisión final con un mayor acierto.
  6. Es importante que seamos conscientes de que la inversión que estamos haciendo tiene que ser duradera en el tiempo. No nos servirá de nada comprarnos un ordenador que hoy nos sirva y que dentro de dos meses se quede completamente desfasado. Lo normal, por lo general, es invertir en un ordenador que nos dure al menos 5 o 6 años, si bien en el caso de los ordenadores de sobremesa es posible ir alargando su vida útil renovando componentes para actualizarlo. Por tanto, si podemos gastarnos 100€ o 200€ más en un ordenador, si eso nos garantiza que nos dure más tiempo, quizá sería interesante valorar la posibilidad de gastarlos a modo de inversión a largo plazo.
  7. En el caso de invertir en un portátil y en uno de sobremesa, sería interesante invertir más dinero en el de sobremesa, pues probablemente será el ordenador con el que más trabajaremos.
  8. Como equipamiento recomendable, pero no imprescindible, figuran la impresora y el escáner, ya que en muchas ocasiones podemos necesitar escanear documentos para trabajar con ellos en el ordenador o imprimirlos para diferentes fines.
  9. Por lo que respecta a la conexión de internet, es muy importante elegir a un proveedor fiable, que nos permita disponer de una conexión rápida de garantías, y cuyo servicio técnico y atención al cliente sean eficaces y solventes. Es cierto que no existe el proveedor perfecto, pero dentro de las opciones que tengamos para elegir, debemos intentar escoger la mejor. Para evitar problemas innecesarios, puede ser interesante hacernos con una conexión USB que pueda sacarnos de apuros en los casos en los que no funcione la conexión principal.
  10. Por último, y aunque no entre dentro de lo que sería el equipamiento informático, es importante disponer de un espacio de trabajo que sea apropiado y adecuado para realizar nuestro trabajo. Puede ser muy interesante elegir alguna habitación de nuestro hogar para dicho fin, con el objetivo de separar la vida profesional de la personal, aunque bien es cierto que muchas veces esto no es posible por problemas de espacio. En cualquier caso, sí deberíamos establecer nuestro espacio de trabajo en un lugar fijo en el que estemos cómodos y que nos permita trabajar con comodidad. Como recomendaciones, sería interesante que estuviera bien iluminado y decorado de forma que nos alegre la vista y nos haga trabajar en un ambiente positivo y agradable.

En cualquier caso, a la hora de la verdad lo más importante es que las decisiones que tomemos sean para velar por nuestra comodidad y para facilitar nuestro trabajo. Seguro que, antes o después, nuestro yo interno nos lo agradecerá.

A modo de bibliografía…

5 1 vote
Valoración
Suscribirse
Notificar de
guest
8 Comentarios
más antiguos
más recientes más votados
Inline Feedbacks
View all comments
trackback
11 años atrás

[…] de las dos primeras entregas sobre “el equipamiento informático del traductor” y “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“, hoy […]

trackback
11 años atrás

[…] Software para traductores: El equipamiento informático del traductor […]

trackback
11 años atrás

[…] de las primeras entregas sobre “el equipamiento informático del traductor”,  “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“ y “las […]

trackback
11 años atrás

[…] de las primeras entregas sobre “el equipamiento informático del traductor”,  “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“ y “las […]

trackback
11 años atrás

[…] de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento informático del traductor”,  (1) “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“, (2) […]

trackback
11 años atrás

[…] de las entregas anteriores sobre (0) “el equipamiento informático del traductor”,  (1) “las herramientas y software genéricos más utilizados por los traductores“, (2) […]

trackback
11 años atrás

[…] Software para traductores (0): El equipamiento informático del traductor,  por Rafael López Sánchez, autor del blog Jugando a […]

trackback
10 años atrás

[…] (0) Software para traductores: El equipamiento informático del traductores […]